حقوق مادی و معنوی در چاپ کتاب

يکشنبه 13 خرداد 1397
16:37
مهرداد بلاغی

وقتی کتابی (فارغ از نوع محتوای آن) به رشته تحریر در‌می‌آید، می‌بایست ضوابطی وجود داشته باشد که به واسطه آن ضوابط حقوق مادی و معنوی مولف، انتشارات و دست اندرکاران مهم در تولید این کتاب رعابت شود. ضوابط حقوقی تعیین شده برای پدیدآورندگان آثار علمی و اشاعه کنندگان آنها حقوق مادی و معنوی است. در این مطلب به شرح و بسط حقوق مادی و معنوی در فرآیند چاپ کتاب و انتشار آن می‌پردازیم.

حقوق مادی و معنوی در چاپ کتاب

منظور از حقوق معنوی در چاپ کتاب دستمزدی است که مولف یا مترجم و ناشر به جهت پدیدآوردن و اشاعه و نشر کتاب دریافت می‌کنند. در تمام دنیا وقتی پدیدآورنده‌ای کتابی را تولید می‌کند جهت انتشار آن با ناشرینی ارتباط برقرار می‌کند. در این ارتباط شرایط و ضوابط مختلفی وجود دارد که طرفین بر اساس آنها با یکدیگر تفاهم می‌کنند. حقوق مادی هم متعلق به پدیدآورنده‌ است و هم متعلق به ناشر کتاب. معمولاً ناشرین از روشهای مختلفی برای ارایه حقوق مادی استفاده می‌کنند. برحسب نوع کتاب و یا مولف و موارد دیگر، شاید ناشر در آغاز وجهی کلی به مولف ارایه کند و حقوق مادی اثر را تا انتها به مالیکت خود درآورد. یا ممکن است ناشر و مولف یک قرارداد درصدی داشته باشند. در این قرارداد درصدی برحسب قیمت کتاب و تعداد تیراژ تصمیم گیری می‌شود. برای مثال اگر ۱۰ درصد از کل فروش برای مولف باشد حقوق مادی مولف به این صورت حساب خواهد شد که ۱۰ درصد ضربدر قیمت کتاب و تعداد تیراژ خواهد شد و نهایتاً عدد بدست آمده درصد فروش کتاب خواهد شد که می‌بایست به مولف پرداخت شود.

وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.



[ بازدید : 90 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]

We در مقابل They: استفاده از اول شخص و سوم شخص در ترجمه مقاله پژوهشی

يکشنبه 13 خرداد 1397
12:00
مهرداد بلاغی

کاربرد اول شخص، دوم شخص یا سوم شخص در ترجمه مقاله پژوهشی به دیدگاه مترجم یا نویسنده برمی‌گردد. استفاده از ضمایر اول شخص، متن ما را شخصی‌سازی می‌کند. به این معنا که هنگام نگارش از ضمایری مانند “I” و “we” استفاده می‌کنیم. زمانی که اطلاعات شخصی، مجله یا کتاب می‌نویسیم، این کار قابل پذیرش است با این حال، چنین روشی در نگارش آکادمیک معمول نیست.

برخی از نویسندگان مقالات پژوهشی، استفاده از دیدگاه اول شخص، دوم شخص و سوم شخص را گیج‌کننده می‌دانند. در نگارش و ترجمه مقاله پژوهشی و علمی، از دوم شخص اجتناب می‌شود. بنابراین، دلیل اصلی سردرگمی، اول شخص یا سوم شخص است. در ادامه، کاربرد و مثال‌های دیدگاه اول شخص، دوم شخص و سوم شخص را بررسی می‌کنیم.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید



[ بازدید : 123 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]

ترتیب صفت ها و جایگاه درست آن ها در ترجمه و نگارش آکادمیک

شنبه 12 خرداد 1397
17:20
مهرداد بلاغی

اگر کسی از شما بخواهید چیزی را توصیف کنید، به احتمال زیاد از صفت استفاده می‌کنید، واژه‌ای که ویژگی‌های یک اسم را توصیف می‌کند. در زبان انگلیسی هیچ قاعده‌ای تعداد صفت‌های جمله را محدود نمی‌کند. با این حال، صفت‌ها را نمی‌توانید به هر ترتیبی که خواستید در جمله قرار دهید. انگلیسی زبان‌ها اصول خاصی برای مرتب‌سازی صفت‌ها و جایگاه آن‌ها دارند.

هر واژه‌ای، با توجه به مقوله‌ی دستوری آن (part of speech)، جایگاه خاصی در جمله دارد. اسم معمولاً در ابتدای جمله می‌آید و صفت‌ها باید پیش از اسم قرار گیرند. در اینجا، برخی از صفت‌ها که هم قبل از اسم و هم بعد از اسم به کار می‌روند مرور می‌شوند، اما محل استفاده از آن‌ها در معنای جمله تاثیر می‌گذارد.,

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 96 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]

آسیب‌های استفاده از مقایسه ناقص و غلط در مقاله‌های علمی

چهارشنبه 9 خرداد 1397
12:50
مهرداد بلاغی

رسالت نویسنده انتقال دقیق و روشن اطلاعات به خواننده است. نویسندگان آکادمیک معمولاً برای نشان دادن اهمیت یافته‌های‌شان یا توصیف میزان تغییرات از مقایسه استفاده می‌کنند.اما پژوهشگران باید دقت کنند که استفاده از مقایسه ناقص و غلط در مقاله‌های علمی می‌تواند مشکلاتی را برای خوانندگان ایجاد کند. در واقع مقایسه درک موضوعات را آسان‌تر و بافتار متن را معنادارتر می‌کند، اما اگر مقایسه ناقص باشد، مخاطب سردرگم‌ خواهد شد.

برای درک بیشتر موضوع با نیتیو پیپر همراه باشید. برای شروع آموزش این بخش ابتدا به جمله‌های زیر نگاهی بیندازید:

I ate more.a

این جمله سوالاتی را برای ما ایجاد می‌کند. نویسنده برای مقایسه با چه چیزی از more استفاده کرده است؟


ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 112 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]

چاپ کتاب ارزان و سریع

دوشنبه 7 خرداد 1397
14:24
مهرداد بلاغی

برای بسیاری از دانشجویان، پژوهشگران و مولفان نگارش کتاب و چاپ آن بسیار حائز اهمیت است. دانشجویان می‌بایست برای پیشرفت خود در فضای آکادمیک بتوانند آثار علمی متنوعی را تولید کنند و این آثار علمی سندی برای فعالیت آنها در حیطه علم باشد. چاپ کتاب چه به صورت ترجمه کتاب باشد یا چه به صورت تالیف کتاب یکی از بهترین انتخاب‌های ممکنه برای دانشجویان و پژوهشگران می‌باشد زیرا چاپ کتاب عالی‌ترین سطح از اقدامات و فعالیت‌های علمی برای یک فرد آکادمیک محسوب می‌شود. همچنین، مولفان به صورت تخصصی نیز در کار ترجمه یا تالیف کتاب هستند و علاقمند هستند تا جای پای خود و آثار خود را در میان خیل علاقمندان خود محکمتر نمایند و به این خاطر تلاش می‌کنند تا آثار خود را به صورت مداوم و پیوسته به مرحله چاپ و انتشار برسانند. انتشارات نارون پاب با علم به اهمیت موضوع چاپ و نشر کتاب برای پژوهشگران، دانشجویان و مولفان امکان چاپ کتاب ارزان و سریع را برای این عزیزان فراهم آورده است.

چاپ کتاب ارزان و سریع

با گرانتر شده مواد اولیه سازنده کتاب مانند کاغذ، جوهر و سایر مواد دیگر، تاحدودی می‌توان گفت که نسبت به گذشته هزینه‌های چاپ کتاب فراتر رفته است. هزینه‌های چاپ کتاب به موارد مختلفی مانند جنس کاغذ، تعداد تیراژ، طراحی جلد، صفحه‌آرایی و موارد مشابه دیگر بستگی دارد. در پایین آوردن هزینه‌های چاپ کتاب نبایست کیفیت را قربانی نمود زیرا عامل کیفیت مهمترین عنصر در هر اثر علمی سایر آثار فرهنگی است. انتشارات نارون پاب با داشتن تجربه چندین ساله در عرصه چاپ و نشر کتاب، با توجه به نیاز و بودجه مولف کتاب می‌توان پیشنهاداتی را ارایه داد که باعث پایین آمدن هزینه‌های چاپ کتاب گردد.

وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.



[ بازدید : 142 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]

استفاده از قیدها در ترجمه و نگارش مقاله علمی

يکشنبه 6 خرداد 1397
16:13
مهرداد بلاغی

قیدها واژه‌هایی هستند که بار معنایی فعل یا صفت را تغییر می‌دهند. در نگارش علمی، قید شیوه‌ی انجام یک عمل را دگرگون می‌کند، برای نمونه “thoroughly” یا “briskly” هر دو قید هستند، که اولی به معنای «به‌طور کامل» و دومی به معنای «به‌سرعت» یا «با شتاب» است.

جمله‌ی زیر

“to do something very quickly

در مقایسه با

“to do something quickly enough

معنای کاملاً متفاوتی دارد. دقیقاً به همین دلیل است که قیدها تا این اندازه اهمیت دارند.

استفاده صحیح از قیدها در ترجمه و نگارش مقاله علمی

در بسیاری از مقاله‌های پژوهشی، می‌توان به‌طور کارآمد از قیدها برای بیان نکته‌ها استفاده کرد. می‌توانید به محققی اشاره کنید که به‌طور مرتب (regularly) نظر یکسانی را بیان می‌کند یا با استفاده از قیدی که نشان‌ دهنده‌ی میزان اعتماد پذیری یک منبع است نسبت به آن سوگیری نشان دهید. همچنین می‌توانید بنویسید منبع ارجاع‌ داده‌ شده در مقاله‌تان ماهرانه (expertly) موضوعی را بیان کرده است، یا اینکه با فصاحت و بلاغت (eloquently) منظور را منتقل کرده است.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید



[ بازدید : 77 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]

ترجمه انگلیسی به فارسی متون علمی

يکشنبه 6 خرداد 1397
12:26
مهرداد بلاغی

درخواست ترجمه متون علمی از زبان انگلیسی به زبان فارسی در سال‌های اخیر در جامعه دانشگاهی و علمی ایران افزایش بسیار زیادی داشته است. دلیل این افزایش درخواست را باید در افزایش تعداد دانشجویان تحصیلات تکمیلی، افزایش رشته‌های دانشگاهی و همچنین تلاش برای دسترسی به متون علمی روز دنیا جستجو کرد. بسیاری از دانشجویان، اساتید و محققان علاقه دارند جدیدترین مقالات و کتب علمی را مطالعه نمایند و آن را در اختیار دیگر دانشجویان و پژوهشگران قرار دهند. از همین رو دسترسی به مترجمانی که در زمینه ترجمه متون علمی فعالیت دارند و با ادبیات و اصطلاحات آکادمیک آشنایی دارند ضروری به نظر می‌رسد. موسسه نیتیو پیپر با دارا بودن تیمی کامل از مترجمان برجسته در رشته‌های مختلف آماده ارائه خدمات به جامعه دانشگاهی ایران است.

ترجمه انگلیسی به فارسی شامل چه متون علمی می‌شود؟

ترجمه انگلیسی به فارسی متون علمی به صورت کلی شامل سه بخش است: ترجمه کتاب‌های علمی، ترجمه مقالات علمی و ترجمه مقالات وبسایت‌ها. در اینجا توضیحاتی درباره هر کدام از این سه نوع ترجمه آورده خواهد شد که می‌تواند پاسخگوی سوالات شما درباره ترجمه‌ها و همچنین کاربرد آن‌ها باشد. با نیتیو پیپر همراه باشد.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید



[ بازدید : 120 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]

لیستی از مشهورترین انتشارات چاپ کتاب دنیا

شنبه 5 خرداد 1397
18:06
مهرداد بلاغی

۱- انتشارات Penguin Random House. این انتشارات در شهر نیویورک ایالات متحده آمریکا قرار دارد و در سال ۱۹۲۷ تاسیس شده است. ۲- انتشارات Hachette Livre. این انتشارات در سال ۱۸۲۶ تاسیس شده است. این انتشارات در کشور فرانسه و در شهر پاریس قرار دارد. ۳- انتشارات HarperCollins. این انتشارات در سال ۱۹۸۹ تاسیس شده است و در کشور آمریکا و در شهر نیویورک قرار دارد. ۴- انتشارات Pan Macmillan. این انتشارات در سال ۱۹۸۲ و در کشور انگلستان شهر لندن تاسیس شده است. ۵- انتشارات Pearson Education. این انتشارات قدیمی که ۳۲۰۰۰ کارمند دارد در جولای ۱۹۹۸ یعنی ۱۹ سال پیش تاسیس شده است. انتشارات Pearson Education در شهر لندن در انگلستان واقع شده است. ۶- انتشارات Oxford University Press. این انتشارات متعلق به دانشگاه آکسفورد است که در سال ۱۵۸۶ تاسیس شده و در کشور انگلستان واقع شده است. ۷- انتشارات Bloomsbury. این انتشارات که ناشر رمان هری پاتر نیز است در سال ۱۹۸۶ تاسیس شده است. این انتشارات واقع در انگلستان و شهر لندن می‌باشد.

وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.


[ بازدید : 170 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]

استفاده موثر از زمان ها در ترجمه مقاله علمی

پنجشنبه 3 خرداد 1397
14:44
مهرداد بلاغی

زمان‌ افعال (tenses)، همان‌طور که از نام‌اش پیداست، خواننده را از زمان رخ دادن عمل یا اقدامی خاص آگاه می‌کند. در نگارش آکادمیک، زمان‌ فعل چیزی فراتر از بازه‌های زمانی‌ است. انتخاب زمان‌ها به‌طور ناخودآگاه دیدگاه نویسنده را درباره‌ی ایده‌ها و نظریات بیان می‌کند. بنابراین مترجم یا نویسنده باید روش‌های استفاده موثر از زمان ها در ترجمه مقاله علمی را بیاموزد.

برای به دست آوردن بینش درباره‌ی انتخاب زمان‌ها در نگارش و ترجمه مقالات علمی، می‌توانیم یک سبک نوشتاری کلی را برای مقاله‌ی آکادمیک با توجه به موضوع آن انتخاب کرده و دستور زبان استفاده‌ شده در مقاله را با توجه به سبک نوشتاری آن تنظیم کنیم. این مقاله به کاربرد کلی زمان‌ها در مطالعات کمی و علمی و همچنین راهبردهای استفاده موثر از زمان ها در ترجمه مقاله علمی می‌پردازد.

استفاده از زمان‌ها در مقدمه (introduction)

در بخش مقدمه، اطلاعاتی درباره‌ی پس‌زمینه‌ی مطالعه ارائه می‌شود. این بخش به بیان حقایق مرتبط با موضوع مقاله می‌پردازد. همچنین، نویسنده رابطه‌ی مطالعه با موضوع مورد بحث را بیان می‌کند. در کنار این‌ها، نویسنده نظر خود را درباره‌ی موضوع مقاله به اختصار بیان می‌کند. با توجه به محتوای موجود در مقدمه، افعال این بخش معمولاً با زمان حال ساده (present tense) نوشته می‌شوند. زمان حال ساده برای مطرح کردن حقایق قطعی، تبیین کردن نظر عموم درباره‌ی موضوع مطالعه، و ارائه کردن نظریاتی که در رابطه با موضوع مطالعه طرح شده‌اند به کار برده می‌شود.

ادامه مطلب را در سایت ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 93 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]

چاپ کتاب درسی و آموزشی

پنجشنبه 3 خرداد 1397
12:39
مهرداد بلاغی

یکی از خدمات انتشارات نارون پاب برای مولفین و مترجمین چاپ کتاب درسی و آموزشی است. بسیاری از اساتید دانشگاه بعد از سالها تدریس و پژوهش کتابی را تالیف یا ترجمه می‌کنند که حاوی تجارب ارزشمند سالهای متمادی آنان است. این تجارب در قالب چاپ یک کتاب بسیار با ارزش و پر مخاطب هستند. برای مثال، کتابهای درسی که در محتوای آن، از قالب تئوری بالاتر رفته و مثالهای زیادی برای عناوین مختلف آن مطرح نموده‌اند که این مثالها نیز اغلب برگرفته از تجارب خودشان می‌باشند، طرفداران زیادی دارد.

دیدگاه منفی که اغلب در این افراد وجود دارد آن است که آنها معمولاً اطلاع و برآورد خوبی از تجارب و اطلاعات خود ندارند و یا اینکه ایده گردآوری مطالب و تالیف یک کتاب را در ذهن خود ندارند. با توجه به تجربه چندین ساله ما در چاپ کتاب و انتشار آن می‌توانیم این ادعا را داشته باشیم که بهترین و مفیدترین کتابهایی که می‌تواند چاپ و منتشر شود کتابهایی است که افراد کارآزموده و مجرب به رشته تحریر در می‌آورند.

بگذارید مثالی بزنیم؛ یکی از بهترین و ارزنده‌ترین فعالیت‌های هر انتشاراتی تحلیل بازار است. تحلیل بازار به این منظور صورت می‌گیرد که اول شکاف موجود در حیطه کتابها شناخته شود. در قدم دوم، نیاز مخاطبین مورد شناسایی قرار گیرد و در قدم سوم میزان علاقمندی و پتانسیل بازار برآورد شود.

وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.



[ بازدید : 115 ] [ امتیاز : 3 ] [ نظر شما :
]
تمامی حقوق این وب سایت متعلق به science است. || طراح قالب avazak.ir
ساخت وبلاگ تالار اسپیس فریم اجاره اسپیس خرید آنتی ویروس نمای چوبی ترموود فنلاندی روف گاردن باغ تالار عروسی فلاورباکس گلچین کلاه کاسکت تجهیزات نمازخانه مجله مثبت زندگی سبد پلاستیکی خرید وسایل شهربازی تولید کننده دیگ بخار تجهیزات آشپزخانه صنعتی پارچه برزنت مجله زندگی بهتر تعمیر ماشین شارژی نوار خطر خرید نایلون حبابدار نایلون حبابدار خرید استند فلزی خرید نظم دهنده لباس خرید بک لینک خرید آنتی ویروس
بستن تبلیغات [X]