چگونه یک رمان بنویسیم؟

چهارشنبه 10 مرداد 1397
11:43
مهرداد بلاغی

شاید شما نیز جزو آندسته از افرادی باشید که که علی‌رغم خواندن کتاب رمان‌های متعدد، تصمیم گرفته باشید رمانی را بنویسید اما نمی‌دانید چگونه شروع کنید. در اینجا ۷ توصیه مهم از رمان نویسان بزرگ دنیا برای شما ارایه خواهیم نمود تا شاید گره از کار شما گشوده شود. نوشتن اولین رمان معمولاً چالشی بسیار بزرگ است که تصاویر و اتفاقات مبهم و تیره و تاری در ذهن نویسنده از آینده کتابی که در حال نگارش است به وجود خواهد آورد. در بسیاری از افراد، خواندن رمانهای متعدد این انتظار را به وجود می‌آورد که اگر آنها شروع به نوشتن یک رمان کنند، یقیناً خیلی راحت بتوانند از عهده کار برآیند؛ اما باید در همین قدم اول به افرادی که قصد نوشتن رمان دارند بگوییم لزومی ندارد اگر شما یک عمر موسیقی گوش کرده‌اید، شروع به نواختن یک از آلات موسیقی بکنید قبل از اینکه آموزشی دیده باشید. توصیه‌های مهمی که در اینجا مطرح خواهد شد نیز صرفاً بخشی از آموزش‌های تاثیرگذاری است که در حین فرآیند تمرین برای نگارش، بسیار مفید و موثر خواهند بود.


وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.


[ بازدید : 2 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]

راهنمای کامل گزارش جداول و تصاویر در مقاله

دوشنبه 8 مرداد 1397
14:49
مهرداد بلاغی

در بیشتر مقالات علمی که هر ساله به چاپ می‌رسند، تعدادی جدول، شکل، نمودار، تصویر یا نقشه وجود دارد. بسیاری از مجلات برای گزارش چنین مواردی سخت‌گیری زیادی دارند. نحوه گزارش جداول و کیفیت تصاویر استفاده شده بسیار مهم هستند و باید توسط پژوهشگران با دقت انتخاب شوند. در این مطلب جامع نحوه گزارش جداول و تصاویر در مقاله را شرح خواهیم داد. با نیتیو پیپر همراه باشید.

توضیحات کلی درباره نحوه گزارش جداول و تصاویر در مقاله

با استفاده از تصاویر و جداول، اطلاعاتی که توصیف‌شان در قالب متن مشکل است به‌سرعت و سهولت انتقال داده می‌شوند. بسیاری از خواننده‌ها صرفاً به آیتم‌هایی که در قالب تصویر نمایش داده می‌شود توجه می‌کنند و ممکن است متن اصلی مقاله را نخوانند. بنابراین، مطمئن شوید که آیتم‌های نمایش‌ داده‌ شده مستقل از متن هستند و به‌روشنی نتایج مهم مقاله را انتقال می‌دهند.


ادامه مطلب را در سایت پذیرش مقاله و ترجمه نیتیو بخوانید



[ بازدید : 2 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]

ترجمه تخصصی برق

يکشنبه 7 مرداد 1397
12:12
مهرداد بلاغی

رشته مهندسی برق یکی از پیشروترین رشته‌های علمی در ایران است. سطح بالای آموزش و پژوهش در این رشته سبب شهرت دانشگاه‌های ایرانی در جهان شده است. به دلیل نیاز به ترجمه متون و مقالات فارسی به زبان‌های خارجی و ترجمه کتب و مقالات جدید برق به زبان فارسی، موسسه نیتیو پیپر خدمات ترجمه تخصصی برق را به دانشجویان، اساتید و پژوهشگران این رشته در کمترین زمان و با بالاترین کیفیت ارئه می‌دهد.

یکی از اصول اولیه در ترجمه، تسلط مترجم به زبان مبدا و مقصد است. به دلیل اینکه در رشته‌های علمی از اصطلاحات تخصصی بسیاری استفاده می‌شود، آشنایی مترجم با این اصطلاحات نیز ضروری است. بنابراین در ترجمه چنین متونی مترجم باید در رشته مربوطه تحصیل کرده باشد یا به مدت طولانی متون مرتبط با آن رشته را ترجمه کرده باشد. موسسه نیتیو پیپر نیز در جذب همکاران خود دقیقاً این دو عامل را بررسی می‌کند تا کیفیت ترجمه نهایی تضمین شود.

همکاران ما در موسسه نیتیو پیپر شامل دو گروه هستند. گروه نخست اساتید و دانشجویان رشته مهندسی برق هستند که در حال تدریس یا تحصیل در مقطع دکتری در دانشگاه‌های خارج از ایران هستند. دسته دوم افرادی هستند که در رشته مترجمی زبان تحصیل کرده‌اند و در چند سال اخیر بر روی ترجمه متون مربوط به رشته برق کار کرده‌اند. تسلط به اصطلاحات و منابع رشته برق و تسلط به زبان‌های خارجی نتیجه بسیار عالی را در اختیار شما قرار خواهد داد.


ادامه مطلب را در سایت پذیرش مقاله و ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 2 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]

هنگام خواندن کتاب ترجمه شده چه چیزهایی از دست می دهیم؟

شنبه 6 مرداد 1397
17:03
مهرداد بلاغی

با پیشرفت روز افزون صنعت ترجمه دنیای جدیدی از ادبیات سراسر جهان برایمان گشوده شده است. به این ترتیب ما قادر شده‌ایم به متونی دسترسی پیدا کنیم که آنها در قالب زبانهای دیگر دور از دسترس ما بوده‌اند. با این حال، مسائل مختلفی نیز در این صنعت وجود دارد و نیاز است تا به برخی از ابهامات پاسخ داده شود یکی از مهمترین سوالاتی که وجود دارد این است که هنگام خواندن کتاب ترجمه شده چه چیزهایی از دست می دهیم؟ در این مطلب به واکاوی این مطلب و عناصری که احتمالاً در خواندن کتاب آنها را از دست می‌دهیم، می‌پردازیم.

هنگام خواندن کتاب ترجمه شده چه چیزهایی از دست می دهیم؟

مساله‌ موجود در ترجمه متون این است که زبان ترجمه شده با زبان اصلی مورد استفاده در متن کتاب (زبان نویسنده) تفاوت دارد. مفاهیم، واژگان، معنای و کلمات معمولاً تاریخچه ای در هر زبان دارند و همین مساله پیچیدگی‌های کار را برای ترجمه زیاد میکند. در ترجمه مواقعی وجود دارد که برخی لعات غیرقابل ترجمه می‌شوند و برخی ساختارهای گرامری و زبانی، و ظرفیت‌های زبانی غیرقابل تبدیل به زبان دیگری هستند. در کنار همه اینها کلمات کوچه بازاری و کاملاً مختص به یک منطقه را نیز داریم! تمامی این موارد گواهی است بر این که کار ترجمه یک کار بسیار هیجان‌انگیز و و شبیه یک فعالیت ماجراجویانه است و در این ماجراجویی، عناصری قربانی خواهند شد.

هرچند علم ترجمه اینک یک علم آماتور نیست و در دانشگاه‌ها رشته‌ای با عنوان مترجمی زبان تاسیس شده و در کل دنیا تدریس می‌گردد، اما بسیاری از تئوری‌های موجود در ترجمه بر این اذعان می‌دارند که ترجمه دقیق یک کتاب کاری غیرممکن است. برخی از احساسات و فضاها در کار ترجمه نمیتواند به درستی منتق شود اما کار باید بر این متمرکز شود که نیت و هدف دقیق نویسنده منتقل شود. در زیر به ۳ عنصر اصلی که در هر کار ترجمه‌ای احتمال دارد منتقل نشود و خوانندگان آن را از دست دهند اشاره می‌کنیم.


وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.


[ بازدید : 3 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]

پرسشنامه باورهای ارتباطی آیدلسن و اپستین (RBI)

پنجشنبه 4 مرداد 1397
11:53
مهرداد بلاغی

ازدواج در تمامی جوامع، رسمی مهم تلقی می‌شود. ازدواج و رابطه زناشویی منبع حمایت، صمیمیت و لذت انسان است. از طرفی ازدواج سبب پیدایش همکاری، همدردی، علاقه، مهربانی، بردباری و مسئولیت‌پذیری نسبت به خانواده خواهد بود. تغییرات تکنولوژی، فرهنگی، اقتصادی و اجتماعی در تغییر کارکرد اولیه ازدواج که شامل عشق، محبت و صمیمیت بین زن و شوهر است، نقش اساسی داشته است. با توجه به چنین اهمیتی که ازدواج دارد، بررسی کیفیت ازدواج و مفاهیم موجود در آن بسیار مهم می‌باشد. یکی از اصلی‌ترین مقاهیم موجود، بی‌ثباتی در ازدواج می‌باشد. بی‌ثباتی در ازدواج می‌تواند ناشی از طلاق، از هم پاشیدگی زناشویی، قطع روابط زناشویی، ترک کردن، و غیره باشد. بی‌ثباتی ازدواج از عوامل درون فردی و بین فردی متعددی نشات می‌گیرد. مفهوم بی‌ثباتی ازدواج به عنوان گرایش زوج به طلاق اشاره دارد که این موضوع شامل دو حالت است: ۱- حالت شناختی (فکر کردن درباره این موضوع که آیا ازدواج‌شان در وضعیت دشواری قرار دارد یا فکر به وقوع پیوستن طلاق) ۲- حالت رفتاری (عملی که فرد در نتیجه احساسش و یا در گفتگو با همسرش درباره طلاق انجام میدهد). یکی از عوامل درون فردی بسیار مهم، باورهای ارتباطی بین زوجین است. مطالعات دیدگاه شناختی و ارتباطی در مسائل زناشویی و مطالعه عوامل موثر بر آن نشان داده‌اند که شناحت، تفکرات و باورها نقش زیادی در زندگی زناشویی و روابط زوج‌ها ایفا می کنند. در رویکرد شناخت درمانی بک، بر مفروضه‌ها و باورهای موجود در طرحواره‌های شناختی زن و شوهر تاکید شده است. به نظر بک وقتی طرحواره‌های شناختی تحت تاثیر تجریفات شناختی قرار می‌گیرند، حکم باورهای غیرمنطقی را پیدا می‌کنند و این باورهای افراطی و بسیار مطلق باعث می‌شوند نظام تفسیری زوج‌ها به صورت غیرمنطقی نادرست عمل کند.


[ بازدید : 2 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]

ترجمه تخصصی حقوق

سه شنبه 2 مرداد 1397
17:16
مهرداد بلاغی

موسسه نیتیو پیپر آماده ارائه ترجمه تخصصی حقوق با بالاترین کیفیت و در سریع‌ترین زمان به دانشجویان، اساتید و پژوهشگران این رشته است. رشته حقوق از محبوب‌ترین رشته‌های دانشگاهی در ایران است و تعداد بسیار زیادی دانشجو در گرایش‌های مختلف آن به تحصیل مشغول هستند. ترجمه متون حقوقی به دلیل دارا بودن تعداد زیادی واژه تخصصی که برخی از آن‌ها به زبان فارسی و برخی دیگر به زبان انگلیسی هستند، بسیار دشوار است.

موسسه نیتیو پیپر جهت تسهیل دسترسی پژوهشگران و دانشجویان رشته حقوق به ترجمه با کیفیت، تیمی تخصصی در زمینه ترجمه تخصصی حقوق تشکیل داده است. اعضای این گروه شامل دانشجویان دکتری و اساتید دانشگاه در رشته حقوق هستند که تسلط کامل به زبان انگلیسی دارند. همچنین برخی از افرادی که در رشته مترجمی زبان تحصیل کرده‌اند و به صورت تخصصی چندین سال در زمینه ترجمه تخصصی حقوق فعالیت کرده‌اند از اعضای این گروه هستند.


ادامه مطلب را در سایت پذیرش مقاله و ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 2 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]

مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران

سه شنبه 2 مرداد 1397
11:54
مهرداد بلاغی

ترجمه کتاب یکی از کارهای بسیار ارزنده در عرصه علم می‌باشد. از طریق ترجمه متون و کتابهای مختلف، فرهنگ‌ها بیشتر با یکدیگر آشنا می‌شوند و اینکه علم و یافته‌های جدید علمی با سرعت بیشتری بین ملت‌های مختلف می‌چرخد. بسیاری در ایران علاقمند هستند تا در حوزه ترجمه کتاب فعالیت کنند. برای چنین علاقمندانی تقریباً می‌توانیم بگوییم که هیچ منبع اطلاعاتی برای اینکه بدانند جهت ترجمه کتاب چه مراحلی را می‌بایست سپری کنند، وجود ندارد. در این مطلب که با عنوان مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران ارایه داده‌ایم سعی داریم تا به مترجمان و علاقمندان به ترجمه مراحل ترجمه کتاب را معرفی نماییم تا بتوانیم اندکی مسیر این راه دشوار را برایشان هموارتر کنیم.


وب سایت چاپ کتاب و ترجمه کتاب نارون را مشاهده کنید.



[ بازدید : 2 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]

ترجمه تخصصی عمران

دوشنبه 1 مرداد 1397
16:05
مهرداد بلاغی

رشته عمران از نظر تعداد گرایش‌ها و همچنین تعداد دانشجویان، یکی از گسترده‌ترین جامعه‌های دانشگاهی ایران را تشکیل می‌دهد. این رشته در بین خانواده‌ها و دانش‌آموزان بسیار محبوب است و هر ساله هزاران دانشجوی جدید برای کسب درجه مهندسی عمران وارد دانشگاه‌ها می‌شوند. موسسه نیتیو پیپر برای پاسخگویی به نیازهای این گروه بزرگ، ترجمه تخصصی عمران در تمامی سطوح و تمامی مقاطع تحصیلی را در دستور کار خود قرار داده است.

به دلیل اینکه رشته مهندسی عمران از نظر تعداد واژه‌ها تخصصی و تعداد گرایش‌ها بسیار گسترده است، مترجمین متون عمومی در ترجمه تخصصی متون عمران با مشکلاتی مواجه می‌شوند. موسسه نیتیو پیپر در بخش ترجمه تخصصی عمران تیمی از مترجمین را تشکیل داده است. اعضای این تیم شامل دانشجویان و اساتید ایرانی است که در دانشگاه‌های معتبر خارجی در حال تدریس یا تحصیل در مقطع دکتری هستند. همین عامل سبب دقت در ترجمه کلمات تخصصی شده است.


ادامه مطلب را در سایت پذیرش مقاله و ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 2 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]

نکاتی برای نگارش بخش مواد و روش ها در مقاله

يکشنبه 31 تير 1397
17:40
مهرداد بلاغی


یکی از جنبه‌های مهم پژوهش‌های آکادمیک توصیف جزء‌به‌جزء روش‌های استفاده ‌شده در آزمایش‌ها است. در بسیاری از موارد به این دلیل که بخش مواد و روش ها در مقاله آن‌ها فاقد شرحی مبسوط و کامل از نحوه اجرای پژوهش است توسط مجلات پذیرفته نمی‌شوند.

به گفته‌ی سردبیر ژورنال آمریکایی پرتوشناسی «یکی از رایج‌ترین دلایلی که منجر به عدم پذیرش مقالات می‌شود این است که داوران شیوه‌ی اجرای مطالعه را به درستی درک نمی‌کنند.» با این حال، برخی از ژورنال‌ها دارای محدودیت صفحه هستند و یا ممکن است مبنای دریافت هزینه‌ی انتشار مقاله، تعداد صفحات باشد، و بخش مواد و روش ها در مقاله گاهی اوقات حجم زیادی را اشغال می‌کند.

با این تفاسیر، چگونه می‌توانید مهم‌ترین نکات را در بخش مواد و روش ها در مقاله بگنجانید و در عین حال روش‌ها را مختصر و تمام و کمال شرح دهید؟ در اینجا هفت نکته برای نگارش مناسب بخش مواد و روش ها در مقاله ارائه می‌شود، که منجر به بازتولیدپذیری (reproducibility) نتایج‌تان می‌شود و اعتبار پژوهش را در نظر داوران و خواننده‌ها افزایش می‌دهد. منظور از بازتولیدپروری این است که پژوهشگران دیگر بتوانند با مطالعه مواد و روش‌کار شما، پژوهش شما را تکرار کنند.


ادامه مطلب را در سایت پذیرش مقاله و ترجمه نیتیو بخوانید


[ بازدید : 2 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]

چاپ مقاله و اهمیت ذکر موضوعات اخلاقی در آن

يکشنبه 31 تير 1397
15:34
مهرداد بلاغی

یکی از مهمترین موضوعات اخلاقی در پژوهش، حفظ حریم انسانها و رعایت حقوق و اخلاق درباره آنهاست. بسیاری از پژوهش‌هایی وجود دارند که موضوع آنها با محوریت انسان انجام شده است یعنی انسان به عنوان نمون در آن پژوهش به کار رفته است. بسیاری از پژوهش‌هایی که در رشته پزشکی، روانشناسی و رشته‌های مشابه با انها انجام می‌شود عمدتاً از انسانها برای نمونه پژوهشی خود استفاده می‌کنند که محققان می‌بایست در این صورت به رعایت برخی موازین اخلاقی الزام داشته باشند. علاوه بر این، برخی از منافع دیگر نیز در فرآیند انجام پژوهش وجود دارد (مانند حامیان مالی پژوهش) که ذکر آنها بسیار الزامی است. در این مطلب ما در باب چاپ مقاله و اهمیت ذکر موضوعات اخلاقی در آن به چند مورد از موضوعات اخلاقی که می‌بایست در مقالات ذکر شود اشاره خواهیم نمود. عدم ذکر این موارد شانس پذیرش و چاپ مقاله را تا حد بسیار زیادی کاهش می‌دهد. بنابراین، آشنایی با این موضوعات اخلاقی برای پژوهشگران می‌تواند بسیار مفید و کاربردی باشد..


ادامه مطلب را در سایت چاپ مقاله و پذیرش مقاله اوج دانش را مشاهده کنید


[ بازدید : 3 ] [ امتیاز : 0 ] [ نظر شما :
]
تمامی حقوق این وب سایت متعلق به science است. || طراح قالب avazak.ir
ساخت وبلاگ تالار ایجاد وبلاگ عکس عاشقانه فال حافظ فال حافظ خرید بک لینک خرید آنتی ویروس دانلود آهنگ جدید دانلود تک آهنگ افزایش فالوور اینستاگرام مجله اینترنتی دلنا
بستن تبلیغات [X]